こんにちわん、いぬ機長です🐶
今日も、昨日のつづき(区役所めぐり)をしようかとおもいますが、
MSFS2020の更新がおおめなようなので、
昨日、だったかな?読売新聞の英語で勉強もしてますよ~
というブログ記事の続きをはじめました。
英語工房(4/16の新聞)の社説を読んでみようでは、
diet という名詞に、国会という意味があることを
知りました?わすれてたのを思い出しました?
とにかく、ためになった。
そして、とらべる英会話
recently , some of my relatives visited Japan という部分について、
特派員の方は、最近、親戚が立て続けに日本にいった
そのように訳されている部分について、
どうして、たてつづけに、幾人かの親戚の人間が日本旅行へいったと訳せるのか?
1回の旅行で、幾人かの親戚の人間が日本旅行に行ったという訳は不可能なのか?
なにか、some という単語に、たてつづけにという、意味になる秘訣でもあるのか?と、
疑問になった.
recently 、最近、だから、一定期間に幾人かの親戚が(たてつづけに?)、という意味と、最近の旅行日程で幾人かの親戚が(1回の旅行行程で?)、
どちらにも、とれませんかね?
しかし、その次に、What's going on in Japan? とあるので、
日本で一体何がおきてるのか?、いわば継続して発生している何かのトレンド?イベント?がイメージされるので、
まぁ、たてつづけに?とおもえなくもないが、
(日本は物価が高い?的な先入観?をおもちの方)が発言したということなので、
日本にいくことは、金銭的リーズナブルでないのに、どうして日本にいったのか?
という前提のもと発言されたとすれば、
一回の旅行日程で、・・・という理解もなりたつわけで、
どうして、立て続けに・・・という訳語になるのか、
ちょっと、わかんないー🐶
もちろん、会話の当事者が、そうだと言っているので(背景事情を知ってる)、
異論はないのですが、
英語べんきょうとしては、
あれ?なにか、立て続けにと訳す必然性があるのではないかと、
おもいまして、chatGPTbing検索に質問したところ、
必然性は、ない、と...
こうして、
読めよめ と、いわれる新聞英語を読んだが、
またもや、釈然としない気持ちになっちゃたー🐶
あと・・・
The Diet's Judge Impeachment Court recently ruled to dismiss ....
これも、おもえば・・・
(日本の)国会の弾劾裁判所が最近...
これ・・・新聞にでてるので、正しい英語なのですね.
しかし、個人的、なんか、しっくりこない(という気持ち🐶)
辞書で(紙の辞書、ですYo) 、しらべると~
rule を裁判でいう文脈では、 to ...というのはみつからなかった
( やめさせる(罷免する)ということをrule した、という意味はわかります)
、
たぶん、・・・rule against him じゃ?
しかし、弾劾裁判は、身分保障(法律と良心にのみしたがって、((やめさせられるかどうか気にしなくていい))・・・の裁判官をやめさせるというもので、
ふつうの、?、検察と被告人(刑事)、原告と被告(民事)の、
主張と立証、攻撃と防御、とは・・・ちがうんですかね??
結局、
ここでも、 rule to 何某 というのが、正しい英語だということなので、
いぬ機長は、またもや、(いじけて?、遠吠えして?)やるきなくなってきたようだぁ~
すなおに、
・recently , some of my relatives ...を立て続けにと訳すんだな、
・裁判にかんしてのrule という動詞は、弾劾裁判では to 不定詞(名詞用法)をとるんだな、
と学習すれば、
いまごろ、いぬ機長業務を勤勉にやってる生活にはならなかったとおもわれ、
ここで
最近話題の、発達障害、なにかちょとずれてる、そういう側面が、わたくしには
あるなぁ・・・と、読売新聞で(読めよめと周囲がいうので)英語を学習して、
再確認したようです🐶
なんか、可笑しい・・・